[清空]播放记录
这篇不光佩服阿婆推理小说的构思巧妙,还想要感叹一下语言和用词的恰如其分。
今天刷了一集,一边看剧,一边记录了不少使用的,或者有趣的英文表达,放在下面一起分享给你。不得不说,英式英语的文化底蕴还是颇为深厚的~
剧名在开篇5min就揭示出来,但却令人匪夷所思,死者生前最后一句话,到底啥意思?
事实上,和Bobby一起探案的Frankie对这句话也是耿耿于怀,第一集末尾,她嘴里来了个“Why didn't they ask Evans?”三连问:
WHY didn't they ask Evans?
Why DIDN'T they ask Evans?
Why didn't they ASK Evans?
这句话太适合练习语音语调里的重音环节了好嘛😂 重音不同,语义也完全不同了。
WHY didn't they ask Evans? 他们究竟为什么没问Evans呢?
Why DIDN'T they ask Evans? 他们为什么没有问Evans呢?
Why didn't they ASK Evans? 他们为什么没有问Evans呢?
Frankie嘴里念念有词,还振振有词道:We can sleuth and deduce, and hypothesise and wear belted raincoats, and smoke pipes in alleyways. 我们可以先侦查,再推断,做假设,穿着风衣在小巷里抽烟。
这一幕太美啦~
Frankie说的这些,都是侦探的典型形象。形象来源?当然是柯南道尔的福尔摩斯。
not a soul字面意思就是没有一个灵魂。这句话很常用,使用场景也非常多变。
最初呢,not a soul往往用于“不要把这个信息透露给任何人”这个意思,比方说:I heard Greg is getting fired, but don't tell a soul—I don't think even he knows yet. 我听说Greg要被炒鱿鱼了,但你课别告诉别人,他自己估计还不知道呢。
不过这里自称名字里有两个小写f的法国人意思则是:我一个人都没见到。别说人了,魂儿我都没见到。这个说法还是很生动的嘛~
这个表达不难,也是非常实用。
bad choice of words就是说错话了,说话不合时宜。他说啥了?"This place is like a graveyard."这地方和墓地似的……刚有个人死掉,就说这样的话,呸呸呸…
这个词组用于否定形式比较多。那么我们可以说“good choice of words”吗?一般不这么说,good choice of words通常是一些工具网站上的标题爱用,这些词很好用,快来选它们呀~ 日常口语一般不这么说。
Frankie这里说的beastly,和怪兽没啥关系,它是个英式说法,很口语化,表示非常不开心的。可能是源自人性泯灭了,兽性都出来了(大雾)
其实这句话就等于 making me very upset,听到这个意外事故,我心情很复杂呀。
开玩笑骗到你啦!就可以说 I got you! 非常实用,一定要用用看~
good and proper 就是“彻彻底底地”,相当于是个程度副词。不一定非得指好的东西,也可以说This table is broken good and proper. 这桌子彻底坏了!
good and proper 其实可以算作英语老师最喜欢的“固定搭配”,英文叫collocation,其实更多是习惯使然,大家习惯于把这两个词连起来用,表达某种含义,连起来记忆和使用,下篇作文又可以加分了呢!(没错,它是个正式的用法,书面语挺适合的)
习惯了美剧里看人们数秒说:one Mississippi, two Mississippi, 还真是第一次听到用dromedary来数秒。
dromedary本义是单峰骆驼,这里显然和单峰骆驼没啥关系,而是和Mississippi一个作用,用来数秒。游戏里会更经常听到一些。
这次查了一下dromedary才发现,原来英文里用来数秒的单词不只Mississippi一个,常见的还有:alligator,battleship,one thousand,one hundred(你没看错,数起来就是one one hundred, two one hundred, three one hundred....)
为啥这些单词会用来数秒?因为音节多呀,读不快,最快读完也得差不多一秒钟~
(奇奇怪怪的知识又增加了呢~)
Frankie小姐真的是对Why didn't they ask Evans这句话念念不忘啊。
be in someone's debt字面意思是,欠某人的债,但其实这个词往往值得是虚债,指欠人情。
We're very much in your debt 那就是我们欠了你一个大人情啊~
自称是死者妹妹,并且是口袋里的那张照片上的女人,出庭作证。结果Frankie的“眼线”用的是vulgar, frothy这样的词来形容她。什么意思呢?
vulgar表示粗鲁的,没品的;frothy则表示华而不实的。总之就是说这个女人啊,看起来很光鲜,其实没啥品味,也没啥文化。
Frankie果然是大小姐,没骑过自行车,或者没骑过坏的自行车吧😂 车链子掉了都不懂。
dead spit本义是死掉的口水……但这里显然不是这个意思。
dead spit也是个正宗英式俚语,表示两个人长得非常像,有多像呢?就好像一个人是另一个人的口水(spit)变来的似的……
Thicko说感觉照片上的人和现场出庭作证的人,就是同一个嘛,长得一模一样啊。但是Bobby觉得完全不是同一个人。
这位老先生(忘了他叫啥了)说的话,很有深意,也很有味道。两句话很对称。
有人不想让你出现在Marchbolt, someone wanted you not to be in Marchbold. 但计划没成功,于是they wanted you simply not to be. 这里的语言很妙啊。
前句话很好理解,后半句话怎么理解?哈姆雷特来教你:To be or not to be... 想起来了嘛,其实to be本身就可以表示“存在”,not to be就是“不存在”。算不上特殊用法,其实就是be动词最本源的意思,表示事物的存在性。
比如笛卡尔著名的 I think therefore I am. 我思故我在。
这部剧里很喜欢说俗语,总结了几个放在下面
crossroads本义就是两路交叉的地方,就是十字路口。当牧师的父亲很担忧儿子的未来啊,我家儿这会儿正在人生的十字路口呢:he's at a crossroads.
后半句话啥意思?The world is his oyster... ?世界是他的生蚝?
这句话也是句俗语啦,通常对年轻人说,意思是年轻人未来还有无限可能,世界是属于你的,你大可以大展才华大显身手。为啥是oyster?大概是因为oyster尽在掌控之中吧。
Fair winds就是指风向很适合出航,牧师意思是:哎,儿子,你终于搭上顺风车了,终于有好事儿降临你身上了啊~
fair这个词经常用来表示喜人的,好的;再比如fair weather friend就是好天气的朋友(只有好天气才在你身边,坏天气就离你而去了)。
就是字面意思,用它所在的那个位置,去利用它吧。见机行事,随机应变,make do with what you've got。
以前女性是不允许穿裤子的,只能穿裙子。而随着女权的发展,当女性穿起裤子来,穿裤子就变成了权力的象征。I wear the trousers around here. 就是说我是穿裤子那个,我是掌权那个,我说了算。
巧的是,这里Frankie也刚好穿了Bobby的衣服,换掉了原本的裙装,穿着裤装。一语双关啊。
fiddle本义是小提琴,fit as a fiddle也是个英式说法,表示非常健康。
好啦,先总结这么多。如果你喜欢这篇内容,觉得有收获,别忘了点个赞~
收到鼓励我会回来继续更新哒~
|本文作者:Juliet