电影的故事很好,只可惜导演、演员和制作差强人意,让一部本可以非常棒的电影,变成了如今这般模样。
不过,因为非常喜欢这个故事,所以依然给了推荐评级。
影片快结束时出现的康斯坦丁.P.卡瓦菲的诗《城市》,让故事意味深长,像把电影突然拔高了一节。
从电影中抄录了这首诗,并把它译了出来。起初自己翻译,之后参考网上找到的汉语版本修改了一下。可惜,依然没有完全呈现英语的感觉。翻译真难!
城市
你说:“我要到另一个国度,另一片大海,
去找更好的,另一处。
在这儿,我的每一点努力都为命运抹杀,
而我的心,如死尸般被埋葬。
还有多久,我的灵魂才能摆脱这荒原?
举目四望,所见一切
无非我生命的黑色废墟。
在这儿,我度过、糟践、荒废了这么多年。”
你找不到另一个国度,也找不到另一片大海。
这个城市尾随你。
你将在同样的街上游荡,在熟悉的街区变老,
在相同的屋子里变得白发苍苍。
你到达的永远是同一座城。
到另处?别做梦,没有船,没有路!
一旦你这个角落糟践了生命,就等于在全世界将它摧毁。
康斯坦丁.P.卡瓦菲(亚历山大,1910)
P.S.
The city
You said,"I will go to another land,I will go to another sea.
Another will be found,better than this.
Every effort of mine is condemned by fate;
And my heart is-like corpse-buried.
How long in this wasteland will my mind remain.
Wherever I turn my eyes,wherever I may look
I see the black ruins of my life here,
Where i spend so many years,and ruined and wasted."
New land you will not find,you will not find another sea.
The city will follow you.You will roam the same
streets.And you will age in the same neighborhoods;
In these same houses you will grow gray.
Always you will arrive in this city.To another land-do not hope-
there is no ship for you,there is no road.
As you have ruined you life here
in this little corner, you have destroyed it in the whole world.
Constantine.P.Cavafy(Alexandria,1910)