姐姐在猜测他自杀那一刻的情形时说:
He had all these pills...it certainly wasn't premeditated that he just tipped them out to into his hand and threw them into his mouth...
and swallowed them and thought: "What the hell! Either I die or I live and things will be changed. Something different will happen. "
下面是来自nick的美女妈妈的一首小诗:
"The Shell".
翻译来自网络,有点简略……
Living grows round us like a skin.
To shut away the outer desolation.
For if we clearly mark
the furthest deep.
We should be dead long years
before the grave.
即使我们铭刻得再深
也比坟墓早死千年
But turning around within
the homely shell...
of worry, discontent, and narrow joy...
we grow and flourish and rarely see...
the outside dark that
would confound our eyes.
然而回到家一般的壳里
我们烦恼,不满,还有愚乐
我们生长,繁荣,却看不到
外面混沌的黑暗
Some break the shell;
I think that there are those who push
their fingers through the brittle walls
And make a hole,
and through this cruel slit...
stare out across the cinders
of the world with naked eyes.
They look both out and in.
Knowing themselves,
and too much else beside.
某人打破了壳
把手伸向易碎的墙
挖出洞来,艰难地穿墙而过
用那赤裸裸的双眼观察世界
从内到外
认清了自己,还看到了更多