[清空]播放记录
重新刷的时候发现terry每集的衣服都很有梗,而且暗示了剧情的走向,发帖纪录一下(图片均出自new字幕组)
dick wolf,美剧《法律与秩序》的编剧,制作组似乎很喜欢这部剧,在r&m中也有一集对该剧的致敬。这集中提到了二人分不清影视剧和真实世界,也提到了老友记、欢乐一家亲等美剧,可以说是编剧私心推荐自己的剧单了。
格兰芬多的配色和电影的经典字体,显然出自哈利波特。butterbeer是小说中魔法世界里很受欢迎的一种饮料, 口味有一点像不那么腻的黄油硬糖,在阿兹卡班那一部中首次提到,各家环球影城里也都有售卖。不过没看出这一集和hp有什么关系,可能都使用了魔法(不是)?
“It's a trap”,出自Admiral Ackbar,来自于《星球大战3:绝地归来》,算是比较知名的一个星战梗,在不少美剧和电视节目中也有致敬。在这集里也暗示了一切都是Korvo设下的圈套,想必Terry在最后也会大喊一声“It's a trap!” 。
这里字幕组给出的解释是源于情景喜剧《Welcome back Kotter》,但是我比对了一下单词并不一样,而且这是一部上世纪70年代的情景喜剧,和本集的基调也不搭(而且从第一集来看,制作组貌似对90年代的情景喜剧情有独钟),因此这个解释应该是不正确的。
重新检索这句话后发现,这是一部2020年的动画《Spirit Riding Free: Riding Academy》中某集的标题,讲述了一个小女孩明知危险却还要与水獭相见的故事,与暗示了本集中Korvo和goobler的相遇,这应该才是衣服想表达的意思。
不过《Spirit Riding Free: Riding Academy》是一部画风可爱的儿童向动画,和外星也难民相比简直大相径庭,两部动画除了都是在2020年4-5月份播出之外没啥共同点,不知道制作组这里的用意在哪里。。。
大意即为字幕组给的意思(dilf:Dad I'd Like to F**k ),作为英语俗语多用于同性之间,也对应了本集Terry在大学期间的风流韵事。另外,在网上我还找到了同款衣服,20刀一件。。。
培根+生菜+番茄,经典三明治配料,没啥好说的。。。
墙国起义集,很喜欢墙国的故事
衣服上的字体和格式致敬了经典嘻哈专辑《straight outta compton》,类似风格的衣服在亚马逊上一搜一大把。这句话直译一下就是“冲出漫画”,一方面暗示了一整集的发展都是在漫画般不真实的幻想舱中,另一方面也呼应了Pupa打破“第四面墙”和观众们再见。
一整季下来,Terry 看来很喜欢地球的流行文化。穿搭紧跟潮流,与Korvo始终不变的长袍对比鲜明啊(笑)