[清空]播放记录
1、巴克斯讲“I did German O-level.”,这个O Level考试在哈利波特的巫师世界里也有(x 查了下是1988年之前的中学考试,看的这版字幕翻译成了“我的德语得了O”是误会了。
2、冈特曾经是prisoner of war,即POW,被俘虏的战俘,不是这版字幕写的“战犯”,被俘后住的也不是“兵营”,是billet/临时占用的民房,也就是农场主家。
3、第一次访问农场,老头说我们正要吃dinner。这里看时间是中午,说明老头一家是属于管午饭叫dinner、晚饭叫tea的劳动人民阶层——和平常英语课上讲的午饭lunch、晚饭dinner/supper、tea下午茶的中产往上的不同。
4、吃饭这段詹特利和巴克斯之间的对比特别有趣:面对热情的主人端上的土豆糊糊,詹特利落落大方、边吃边问,巴克斯满脸咽不下去外加一个劲儿给guv使眼色(“我不想吃!”),看得我忍俊不禁,也不奇怪后面老头对詹特利赞许有加。
5、农场老头说是自己教冈特观鸟,因为“quite a to-do about it”,对比另一家观鸟人,让人一声叹息。农场老太太说冈特家媳妇“just a mouse”,这里的mouse是口语里的用法,形容人神经敏感、安静。
6、酒馆里有人朝冈特比举手礼并且喊德语“Sieg Heil”,是纳粹大会上希特勒发表演说之后惯例会一起高喊三遍的口号,意思是“胜利万岁”。
7、农场老头夸詹特利有冈特那种轰炸机飞行员的派头,但不是Alec Douglas-Home那种派头——后者在1963年出任首相、之前为了这一任职放弃了自己的贵族爵位。结合老头和儿子刚见面时候凭借衣着外貌对两人的一通贬损(flash bugger、toff、bloody Londoner、bigwig),看来这位首相在巴克斯所说的“North/South divide(南北分界线)”以北劳动人民眼里恐怕形象不佳,加起来就是该死的伦敦油头粉面大人物233
PS :North/South divide/英格兰的南北分界线:英格兰北部在收入、就业、物价、学生大学入学比例、预期寿命等各方面均落后于南部,而且近年差距仍在继续拉大(例如一篇报道)。本剧中巴克斯跃跃欲试想要从“鸟不拉屎”的北方的杜伦调职到南方的伦敦,也算一个侧面的反映。
8、泰勒带自己老妈去看摔跤比赛的Berwick不在杜伦,在苏格兰。——2021.2.6更新,这条有点问题,当时查的是一个旧郡名(位于苏格兰东南、首府Duns),而实际上在英格兰也有个地方叫Berwick,参见豆友newlight的回复。
9、斯特拉顿女儿爱丽丝提到的几种鸟:
red merganser/红秋沙鸭:脑袋上的毛确实挺“邋遢”233
curlew/麻豫:
oystercatcher/蛎鹬:
10、酒吧女老板自言自语的意大利语是“Penso che tutti le donne amo lui./我想所有的女人都喜欢他。”没想到詹特利听懂了233 还用意大利语回答了她。
以及这里有一个细节,一般问话到最后都是警察说再想起来什么请联系我,这次是被问话的主动说有什么事我再联系你(x 不过后面詹特利给她发好人卡了。
老板问的你妻子是否经常做的菜risotto de zucca南瓜烩饭,没错是意大利菜,长这样:
11、斯特拉顿所在的部队是Durham Light Infantry,詹特利是在Middlesex Regiment。但查了一圈Middlesex Regiment似乎并不属于前面剧情提到的第八集团军,待查。
12、本剧的一大特点是每集探讨一个社会问题,这一集是二战结束20年后英德两国百姓之间的战争余波。点睛的一段对话由巴克斯对战争期间的回忆引出,被轰炸的港口、无辜遇难的平民。
詹特利是这么回答的:
“Ever hear of Dresden? Our bombs created a fire storm that killed 50,000 civilians for no particular reason that I can think of, except to terrorize a nation.”
而根据剧情设定,詹特利是参加过北非战役、解放意大利的二战老兵。
13、这集叫Bomber's Moon,指适合轰炸的满月夜。感谢豆友KillerWhale讲解。