白夜

评分:
6.0 还行

分类:剧情 爱情  苏联 1959

简介: 讲述了一个以幻想度日的空想者和一个名叫娜斯金卡的姑娘在圣彼得堡桥上邂逅并相识,接 详情

更新时间:2013-04-11

白夜影评:【转载】那一晚,又听到《白夜》 作者:童自荣

原载于2010年6月24日《文汇报》


那一晚,我蓦然又听到了《白夜》,是电台为回顾译制片所播放的录音剪辑。

电影是上世纪60年代初公映的,距今已近半个世纪,然而我依然被深深吸引,好像瞬间又被拉回到了青少年时代。不错,这正是苏联电影《白夜》,我可以绝对有把握地告诉你,男主角“梦想者”的扮演者是曾经拍过《牛虻》的那个演员,而他的配音者正是邱岳峰老师,配娜斯金卡小姐的是李梓老师,都是我永远崇拜的偶像。影片从男主角老年时候的回忆开始,我们听到的是邱岳峰深沉的、充满沧桑的本色嗓音,他讲述着第一夜、第二夜、第三夜……邱老师为了配角色的年轻的时候,把嗓子拎起来配,那声音,显得亢奋又夹带恐惧,那无奈的笑也因为他嗓音的特色而变得极富感染力。娜斯金卡,也成为我所有看过的电影里面最让我心动的一个外国女子的名字。我每回看完《白夜》,在独自一人归家的路上,也会如“梦想者”一样,旁若无人地念念有词,学着邱老师的腔调轻唤着:娜斯金卡,娜斯金卡……也许这部影片算不上很经典,也不是上译厂最棒的配音作品,但对于我却意义非凡。我梦想当一个配音演员,我完全被配音演员们迷住了。下决心要圆这个梦正是从《白夜》开始的。

现在十八九岁的年轻人或许很难体会我当时的那种特殊的心情。说起来,我这个朝思暮想的梦,一做就是12年!直到1973年1月,我才真的踏入了上译厂。这样一份工作,这幕后的“只闻其声不见其人”的平凡工作,我竟用了整整12年去等待和期盼,直到现在,我还惊异于我的执著。像我这般着迷的,我不敢说绝无仅有,但用“罕见”二字形容,恐怕并不过分。但我的这段心事一直不敢对人说,一是因为个性的内向,怕说出来让人笑话;其二,在那个年代,这是一种远离工农兵的追求,很容易被扣上一顶“小资情调”或“崇洋迷外”的帽子。这份秘密只能埋在我心里,连我父母都不知道。

当年进上译厂当配音演员,倒并没有像现在这样左考右试,是直接从上海戏剧学院分配进来的。此后的30年的配音生涯,我基本被动;唯有在踏进上译厂之前,我有过两个主动的行为。一是高中毕业前夕,我鼓足勇气给上译厂一名老演员、老导演写了一封信,倾诉了我的心愿。可惜,我没有等到回信,我想他一定是太忙了。多少年之后,他安排我配《黑郁金香》,成就了我的一个配音代表作。还有一个行动同样鲜为人知,那就是1972年我面临上戏的重新分配,我意识到这是一个重要机遇,如若错过,也许我要抱憾终生了。我急迫地把我的心愿告诉了教我们表演的李志舆老师。李老师又去找了他的嫂子——电影演员张莺老师。而张莺跟上译厂老厂长陈叙一夫妇恰是多年老友。张老师个性豪爽,又善磨人,在我们老厂长面前“狠狠”发话:要是不收下他,每天上你们家闹去!缠得老厂长哭笑不得。这个内幕还是去年张莺老师当笑话说给大家听的。我认定,我终于能够圆梦,并在此后几十年中成为上译厂的一个有特色的演员,除了老厂长是我永远的恩师和引路人,张莺老师、李志舆老师也是我必须深深致谢的。

1973年1月13日,我记得很清楚,这是我踏入上译厂的第一天。上译厂的老领导许金邦笑容可掬地牵着我的手,把我引进演员候场室。那是一只温暖的手。对我来说,终于能有这一天,实在是太不容易了!须知,我对于译制片的这份持续了12年的痴迷,是只要随时拿到一张薄薄的译制片的说明书,心跳便会立刻加剧,热血就会迅速地沸腾起来的。也许,后的不在乎名利,给什么角色都兢兢业业地配制,遇到挫折从不肯放弃也决不灰心,其根源,就在于事先有过这种长长的痴迷期吧。

一个堂堂上海戏剧学院话剧本科毕业生,从进厂直到1978年,在这五年间,我都只是跑跑龙套。这种情形,在别人可能难以想象,但这恰是我配音生涯中难忘的一页。不错,1962年考入上戏表演系的时候,我抱定宗旨,仅仅是为了学习一些基本功,将来并非为上舞台、上银幕的,懂戏、学表演以及掌握台词功夫都是今后配音所需要的。当然,如若也能上台演戏,过过戏瘾,岂不也是一件乐事?我努力尝试过,但在校期间,我始终未能征服怯场这个恶魔,而怯场会使我注意力集中不起来,无法完成和台上对手的活生生的交流,这常常使我狼狈万分。有一次重要的小品课,因为慌张,我根本没意识到点烟后火柴梗未被掐灭,结果闹出裤袋冒烟的笑话。以后还有几次类似的经历,差不多粉碎了我想在台上塑造角色的梦。我想干艺术,而躲在幕后太太平平“演戏”,无疑是最适合我的伊甸园了。而要在录音棚里去除怯场的纠缠,也正需要五年的时间。所以,这五年对我,并不冤枉。

应该说,能和艺术上的良师益友朝夕相处,这已是我一生最大的幸福了。陈叙一老厂长无疑是我心目中大权威,懂戏,又精通一门外语,再加文笔好,成就了他无可替代的个人魅力。而邱岳峰与毕克,这两位象征上译厂配音水平的大艺术家,更是从说明书上的名字变成了身边活生生的人。我时时刻刻从两位老师那里汲取艺术营养。现在回想起来,人们可能更多地惊叹他们咬字的恰到好处,语气的准确有味儿,声音运用的松弛和瓷实,而我的体会首先是:富有激情才是他们创作经验的核心。我一进译制厂就接触到他们的两句名言,一曰:“让你的血液和角色一样沸腾!”一曰:“你心中是不是有事儿?”老厂长更是严格要求演员,感情戏不到位一定不放你过门,哪怕一个姓名,短短两个字,若感受不到你动了真情,让你重录几十遍也是寻常之事。

有不止一个同事笑说我有福气,这倒是大实话。1979年秋末配的法国影片《佐罗》,安排我配主角,这就是个难得的机遇。这部影片的放映,反响之大出乎我意料。这么多年过去了,“佐罗”在人心目中留下的印象依然深刻,崔永元在北京一次研讨会上就曾半开玩笑地说:“刚才童老师的发言我一个字也没听进去,我就觉着是佐罗在边上说话呢。”而我深知,佐罗的魅力首先是题材的魅力,这有点像中国的“包公戏”。《佐罗》一片,我实际上同时为两个角色配音:“真侠客”和“假总督”。我后来至少还有四五部影片,如《黑郁金香》《铁面人》等,都是一人同时配两个角色。这是一种很独特的锻炼,迫使我面对许多新课题。好像这种机会都发生在我身上,而其他同辈演员则很少有这种运气了。还有一种机会,就是安排我配开拓戏路的、突破性的角色。这里我很乐意提到的是另两部配音代表作:《蒲田进行曲》中的银四郎,和《茜茜公主》中的博克尔上校。

配《莆田进行曲》中的花花公子银四郎对我是一大挑战,因为之前都是习惯于配王子、侠客或知识分子,现在要面对的是一个近乎反派的角色。我精神亢奋,准备应战。很不巧,那个阶段我感冒发作,声带水肿、充血,完全不能进入工作状态。按惯例,这个角色肯定与我擦肩而过了。感谢执行导演毕克,宁可等三天也坚持要用我,而开始定下的女主角“小夏”的配音者就没有那么幸运,终于换了别人。当然,最后拍板的还是老厂长。塑造银四郎,使我领悟到,配反面角色切忌表面化、脸谱化,喜怒哀乐还得发自内心。这个戏是少数几个老厂长鉴定之后未提什么补戏意见的作品,可能因为老厂长事先的提醒,我们都用心做到了。

《茜茜公主》角色名单公布的时候,大家都很意外。想象中年轻的弗兰茨国王是应当由我来配的,这时却安排我配博克尔上校,一个夸张的、喜剧色彩很浓的角色。执行导演杨成纯还过来打招呼,其实,他的担心是多余的,哪个演员会不愿意接受一个突破的机会呢?尤其是喜剧色彩的角色,接触这一类人物是我配音生涯中的第一次,这回我的生活积累帮了我很大的忙。虽然我个人不风趣、不幽默,与角色差距很大,但我平时喜欢听相声、滑稽小品,还不断地有所思考,这让我懂得要让观众由衷地发笑,必须讲究一个真,首先要让观众觉得可信。而一味追求“笑果”却会适得其反。看来,这个角色是配出色彩来了。后来类似的角色,如《阳光下的罪恶》中的黄色小报记者“雷克斯”,《逃亡雅典娜》中的演员“查理”等,导演也纷纷找我来担纲。

那些忙碌的、充实的日子,是最幸福的,也是最难忘的。我很庆幸自己能在上译厂的艺术氛围中工作那么多年,我也暗自庆幸自己在毕业前夕的那仅有的一点主动的行为。因为重听《白夜》,我又回忆起这快乐的配音生涯。
  • 6.4分 高清

    极光之爱

  • 7.4分 高清

    爱,藏起来

  • 6.4分 高清

    基友大过天

  • 7.1分 高清

    赤裸而来

  • 7.5分 高清

    萌动

  • 6.4分 高清

    神的孩子奇遇记

  • 7.5分 高清

    日后此痛为你用

  • 7.7分 高清

    非诚勿语

下载电影就来比兔TV,本站资源均为网络免费资源搜索机器人自动搜索的结果,本站只提供最新电影下载,并不存放任何资源。
所有视频版权归原权利人,将于24小时内删除!我们强烈建议所有影视爱好者购买正版音像制品!

Copyright © 2019 BT影视 icp123