标题引用的是IMDb中的一个评论的标题,首先要说明的是引用此标题并不是因为我完全赞同这个评论,而是这个标题刚好也符合我的一些所想.
首先从电影的标题说起broken意味打断,打破,强调的是对事物连续性和完整性的破坏.而我认为这个名字起的还是比较得合适的,但是对于中文的片名翻译就不敢恭维.破坏欲!?我觉得如果翻译成<破坏>也许会比<破坏欲>来得好,因为影片并没有强调所谓的<欲>.而影片起的这个名字,我认为意在强调主人公的家庭生活本来的连续性被破坏,完整性被破坏;镜中世界和现实世界的平衡被破坏;女主角(我更倾向于后面表现的是镜中的女主角)的记忆的连续性被破坏...其实除这些以外broken还隐喻了很多东西在生日会后的连锁式的破裂.而且用broken是恰当的,用destroy就过了.
关于是影片本身,其实导演很聪明的给出了观众很多思考的空间,但是我认为有点太过了,给出的空间太多了.反而使得事情有点交待的不清楚,这也是我为什么用"Well, it IS Broken alright...,"这句作为标题,感觉故事的叙述也被导演"broken"了.在这里我不讨论拍摄手法的问题,我的重点在于观众的感受,影片有很多地方有意留下空白,但是我认为其中有些地方不该被跳过,比如镜中世界的人如果可以做出如此程度破坏两个世界的事情,为什么仅对可怜的女主一家实施呢?影片对于这个家庭的特殊性应该说明,并且镜中世界的动机也该有所描述,而不是让人感觉"死神来找你了,你就擦干净脖子吧"的感觉.这也是为什么我只给到3星的理由.
总之,我觉得这电影还是能带给人一些思考的,闲暇可以看看