听说主要看点是贝尔耍帅,对剧情没报太大期待,但开头气氛渲染意外地让我着迷,一股阴郁文艺范儿。武力强权与被扼杀的人文,这种冲突向来能击中我,因此很在意被毁掉的画,最后还真找出了一个彩蛋。
没错,不少影评提到了boss明令毁画,暗自私藏,个中微妙在此不多赘述,那么,是什么画如此有幸得他青眼呢?
这个色彩,这个构图……是鲁本斯《战争的恐怖》?
似乎有哪里不对,来一张清楚点儿的。
通过对比可以发现,原作中右下方手持鲁特琴的女子变换到了左下,手持建筑器械的男子由正面侧躺变为了背向跌坐,其余人物动作关系不变。
也就是说,这是一幅假得离谱的伪作。
与原作相比,左侧背对的女子及和平女神被镜像翻转,显然也是一副伪作。
然而,影片开头显示,毁画前教士是持有检验真伪仪器的,堂堂终极boss居然挂了赝品……这应该是导演的黑色幽默——大肆毁坏艺术之后假惺惺保存几幅有啥用,你丫连这么明显的谬误都看不出来,可别装逼了!
同时,第一幅画中战神马尔斯将书本与画作踩在脚下,珠宝散落一地,喻示艺术的毁弃,正合影片情境,第二幅中雅典娜驱逐马尔斯,前景一片祥和丰饶,想必是对革命后世界的美好期许。
至于真迹去向……嗯,我怀疑是像诗集一样被哪位教士私吞了。
顺便一提,肖恩宾朗读的诗为叶芝名作《他希冀天国的锦缎(He wishes for the Cloths of Heaven)》,又名Aedh Wishes for the Cloths of Heaven,“他”特指Aedh,是一位苍白的失恋者形象,与代表智慧的Michael Robartes和代表浪漫的Red Hanrahan并称叶芝诗歌三大精神原则(the principles of the mind)。全诗如下:
Had I the heavens’embroidered cloths 如若我有天国的锦缎,
Enwrought with golden and silver light, 以金银色的光线织就,
The blue and the dim and the dark cloths 蔚蓝的、灰蒙的、漆黑的锦缎,
Of night and light and the half-light, 变换着黑夜、晨昏与白昼。
I would spread the cloths under your feet: 我愿把这锦缎铺展在你的足下,
But I,being poor,have only my dreams; 可我、除了梦想,一无所有,
I have spread my dreams under your feet; 就把我的梦铺展在你的足下,
Tread softly because you tread on my dreams. 轻点啊,因为你踩的是我的梦。