纯真的丧失通常伴随着人性的增长。时间就是这样有趣,它剥夺你,也补偿你:有时是一个新的朋友,有时是你对自己更深刻的了解,有时仅仅就是完美的一天。——《雪山镇》
Everwood是美剧中少有的宁静之作,淡而有味。该剧以一桩悲剧开场,用四年走了一段悲欣交集的旅程;在讲述老少中青四代人的生活故事——当然是青少年人成长的剧情线最好看——之外,还探讨了一些严肃的社会议题。
2017年,在首集播出15周年之际,剧组的主创们重聚,其中一位说“悲剧使人真实,这是《雪山镇》的基调。经历悲剧让我们更丰富、更深刻、更具意义。”(The cornerstone of it was that tragedy makes us real. When we suffer tragedy, we become richer, deeper, more meaningful people.)
据制作团队说,这部剧的思想观念对当时的美国社会来说有一些超前,尤其未成年女生堕胎那集,播出之前,其实团队已经做好了被批评和投诉的准备,结果出乎意料,一个投诉都没有,观众们都很接受,我想这个结果跟制作团队对于人物和议题的认真思索是分不开的。
前两季开头结尾的旁白质量很高,叙事、咏物、说理兼具,好得像从书里摘出来的,我抄录、翻译如下,欢迎指正。这部剧可能永远不会被loved widely,但它会被loved deeply,我相信后者比前者更为重要。
第一集 搬入雪山镇
And there they sat, father and son, like they were sitting together for the first time.
No, I wasn't there the day Dr.Brown's life changed forever, but i was around for mang days thereafter when he and his famliy would call Everwood their home.
父与子坐下来,仿佛是第一次如此冷静地面对面。
不,布朗医生失去妻子那天我不在场,不过我见证了他此后的许多日子,雪山镇后来成了他和他孩子们的家。
第二集 秋季解冻
the first fall thaw(解冻) that Andy Brown and his children ever knew passed through Everwood later that night, taking with it our last bit of warm autumn air,but not our warmth of spirit that was in the people of Everwood and in our hearts, some broken,some mending and some, for the moment,complete.
那天晚上晚些时候,“秋季解冻”经过了雪山镇,那是安迪·布朗和他的孩子们第一次经历秋季解冻。它带走的是镇上最后一丝温暖的秋风,带不走的是雪山镇居民心底的热情。有些人心碎了,有些人愈合中,而有些碎裂的心,暂时获得了完整。
第三集 Nina代孕
Folks move to the country for lots of reasons:clean air, better schools, stores where you don't have to fake a heart attack to get a salesperson's attention, and diners(车型餐馆) like this one.
人们迁居小镇的理由五花八门:清洁的空气、更好的学校(大城市的学校不是应该更好?)、不用假装心脏病发作就能得到售货员帮助的商店,还有这样的小餐馆。
第四集 接吻桥
片头:It may not seem so at first glance, but a lot changes in small towns……which bings to me this bridge. Legend has it the bridge was built by a young man and woman who lived opposite sides of the river. They two fell in love and constructed this bridge so they could meet in the middle and share what would be their first kiss. From that day on it was known, appropriately enough, as the Kissing Bridge. The point is, Everwood has gone through a whole lot of changes, both inside and out. But the Kissing Bridge has stood the test of time. Evidence, I guess, that some things are built to last and some things aren't.
尽管乍看起来不太明显,但是小镇上也会发生很多变化……(省略油价和火车站等等)让我想到了这座桥,传说它由河岸两边的一对青年男女建造而成。两人爱上彼此。他们在桥上相会,并献出了各自的初吻。从那天开始,这座桥就被称为“接吻桥”,多么恰如其分的名字。我想说的是,雪山镇的“里子”和“面子”都改变良多,但是接吻桥依然经受住了时间的考验。这说明,有些东西注定能长久,有些东西不能。
片尾:That evening was the last time anyone saw the Kissing Bridge in its full glory. And even though Everwood's symbol of innocence is no longer with us, people still tell its story to their children and their grandchildren. Only now when they do, the ending is a lot more exciting.
那天晚上,人们最后一次看见接吻桥完整的光辉,它是雪山镇纯真的象征。尽管它已经不在,但人们依然会对下一代和下下一代讲述它的故事。在不断的讲述中,它的结局才局显得更加激动人心。
第五集 雪山镇松球报
片头:The Everwood Pinecone, independent daily press since May 21st, 1985, the day Mr.S.F.Davenport bought what was then(adj. 当时的,那时的) a antique printing press, hell-bent(固执的,拼命的) on spreading whatever news there was each and every day. Everyone thought he was crazy, but 5999 issues later, he hasn't missed a single delivery. The Everwood Pinecone,Everwood's own bastion(堡垒) of journalistic integrity and chowder(杂烩) recipes.
《雪山镇松球报》,雪山镇的独立日报,创刊于1985年5月21日。那天达文波特先生买下一台古董印刷机,然后固执地向人们传播每日新闻。大伙儿当时都觉得他疯了。但他发行了5999期,一次投递也没耽误过。既坚守了新闻的诚信底线,又极具趣味性。《雪山镇松球报》,雪山镇自己的新闻堡垒。
片尾:like the man with the printing press said, at some point, we all have something we just have to do. The gear(齿轮) spins, sometimes the spin gets you what you want, sometimes it pushes it even further away. Either way,you have to respect the machine.
正如买下印刷机那位先生所说,在某些时刻,我们都有不得不去做的事。齿轮旋转不停,有时它能帮你转到你想要的,有时它把他们推得更远。不管怎样,你都得尊重这台机器。
第六集 试金石
片头:Everyone has a touchstone, a last line of defense against the mayhem(骚乱,慌乱)and sorrow of this world. For some people in Everwood, that person is Dr.Gretchen Trott.
每个人都有一块试金石,一道最后的防线,用来抵御这世界的混乱和悲伤。对于雪山镇一部分居民来说,这块试金石就是格蕾琴·特罗特医生。
片尾:The thing about your touchstone, you come to depend on it no matter whether you set out to or not. But not even your own personal Rock of Gibraltar(直布罗陀巨岩) is permanent. Rock has her own needs to think of. And just because you want someone to stick around doesn't mean she will. Dr.Brown knew something about that.
无论是否自觉,人们总是依赖自己那块试金石。但即便是直布罗陀巨岩也无法让你永远依靠,“试金石”有她自己的所需所求。仅仅因为你希望某人陪在你身边,不代表她就真的会。布朗医生对此有所体会。
第七集 巴克岩
片头:Every small town worth its salt(称职的;名副其实的) has a place like this, a place where the landscape invites us to blend in( 使和谐或协调) for a while, ours is called Buck's Rock. It's been graced with its own heavenly light that for most people, eliminates any doubt of a higher power. The purpose of Buck's Rock is quite familiar, it's a place where the lazy days of childhood play themselves out, a place free of the responsibilities of adult life, a place of innocence.
所有名副其实的小镇都有这么一个地方,让我们可以暂时忘记烦恼,融入自然美景之中。在我们镇,这个地方叫做“巴克岩”,那里优美的天光足以让大部分人相信上帝的存在。小孩子们在那里懒洋洋地度过童年,大人们在那里卸下成人世界的负担。“巴克岩”是一个纯真之地。
片尾:When things are working right in the universe, a loss of innocence is usually followed, in time, by an increase of humanity. Time is funny like that. For everything it robs us of, it grants us something. Sometimes it's a new friend, sometimes it's a better understanding of ourselves, Sometimes it's just a perfect day.
如果万物在宇宙中运行正常的话,纯真的丧失通常会伴随着人性的增长。时间就是这样有趣,它剥夺我们,又补偿我们:有时是一个新朋友,有时是我们对自己更深刻的了解,有时仅仅就是完美的一天。
Bright:We should be back soon,it's getting late. 该回家了,天快黑了。
Amy:He is right, Colin. My dad's gonna lose it if we are late for dinner again. 嗯,该回了,晚饭如果再迟到,我爸要发飙了。
Colin:Hang on a second guys, let's just lie down here a little longer. 不急,咱们在这儿再躺会儿。
Amy:We don't have all day. 总不能在这儿玩一整天吧。
Colin:Sure we do. 当然行了。
第八集 教堂
People go to church for a lot of different reasons. Some for community, some for appearances. For others, and it may be a very few, it's a matter of true faith. The simple fact is, life is hard for most people. By the end of a long week, the soul can be devoid(缺乏,没有) of spirit as Everwood's Taggard Mine is empty of ore(矿) .Only, if you are lucky, when you come here, you leave with something more than you come in with.
人们出于各种各样不同的理由去教堂。有的是为了社区团结,有的是为了多露面。对于一小部分人来讲,这事关真正的信仰。事实上,大部分人活得都不容易,当长长的一周结束,灵魂会像雪山镇的塔格德矿井缺矿一样缺乏精神力量。只有来教堂做礼拜,你才能重新“充血”——如果你幸运的话。
Dr.Brown在教堂祷告:All my dreams die with Julia. 所有的梦都随着茱莉亚去了。
See, the thing is, my heart's still pumping, I'm still breathing, I still move in this world. 心还在跳,我还在呼吸,我还在这世上活着。
But I've lost my joy. 但我已经失去了所有的喜悦。
第九集 身为人父
One of the hardest things about being a father is you never know what's yours anymore. There is always someone out there trying to take what belongs to you or at least make you share:your car, your home, food off your plate, even your own kids sometimes. It's a constant battle, fought less with violence than with love, fought with the best of intentions and scented with cinnamon.
成为父亲之后,好多东西突然不再属于你了。总有人想把你的东西据为己有,或者逼着你分享:你的车、你的家、你盘子里的食物,有时甚至是你自己的孩子。这是一场拉锯战,你得用爱而不是用暴力去战斗,你得跟“为了你好”的长辈作斗争。
第十集 雪
1.The best thing about snow, other then snowballs, is that it has an equalizing effect.
Snow can take any object or situation and make just the same, couldn't care less what's underneath.
雪最好的地方,除了打雪仗以外,就是它的平等。
雪平等对待万事万物,把它们变得一样,一点儿也不介意覆盖在什么东西之上。
2.It's not just that snow makes the world pretty, snow gives us all a second chance.
Snow cleanses hiding the sins of all without prejudice of favor or blame.
Everything gets to be pure again, if only for a little while,which might be all you need.
雪不仅仅把世界变得更漂亮,它还给我们所有人提供了再一次的机会。
雪清洗一切潜藏的罪孽而不带任何偏见。
万物再次纯净起来,哪怕只有一小会儿,那也已经足够。
第十一集 感恩节故事
片头:Once upon a time, in a faraway kingdom, there lived a man who was hardly a man. He had forgotten the way voices sound, so long had he been exiled(流亡的,放逐的) , exiled to a cold, dark hovel(不适宜居住的小屋) at the center of the forest. It's been so many years now, the legend is kept only by the faithful. As for this man, you could say he is still living. But you could also say that he has been erased from humankind.
从前从前,在一个遥远的国度,住着一位荒人。他把自己放逐到丛林腹地一个阴冷黑暗的小木屋。自我放逐如此之久,他已经忘记了人类的声音。许多年过去了,只有信徒还记得这个传说。至于这位荒人,你可以说他还活着,也可以说他已经在人类这个群体中消失了。
片尾:Once upon a time, in a faraway kingdom, there lived, not one, but two kings. One who knew not what he had. The other, doomed to remember what he had lost. And there was a fearless giantess and a wood sprite who liked to play in her shadows, moonglow illuminating(照亮; 说明) her eyes. There was even a wizard who knew how best to tame wild things. And a handsome prince and a beautiful princess who could not know how their fates were destined to cross. And the lovable oaf(怎么翻译?) with his spun-glass flute. And there were others too in this distant place, not unlike the place you knew as a child where tales were told and legends were written. It's possible the true name of this kingdom will never again be spoken and has nearly been forgotten by time and memory. For all the charmed creatures within its realm have only ever called it home.
从前从前,在一个遥远的国度住着,不是一位,而是两位国王。一个身在福中不知福,另一个则拼命想记住已经失去的东西。那儿住着一位勇敢的女巨人;一个喜欢在阴影中嬉戏的木精灵,月光照亮她的眼眸;甚至还有一个擅长驯服野物的男巫。那儿还住着英俊的王子和美丽的公主,他们不知道彼此的命运将会交缠;还有会吹长笛的可爱小孩。跟你小时候听来看来的传说故事不同,在这个遥远的地方还住着其他居民。随着时间和记忆的消逝,这个国度的名字可能永远不会再被人提起。那里的居民把它称作“家”。
第十二集 花店
片头:When you think about the rich bounty(馈赠) of flora and fauna(动植物) that populate(居住于) this once-barren(贫瘠) rock of ours, it's hard to believe it didn't have some guiding hand. Even setting aside(除开) all the creatures that crawl and swim and fly around us, one has to marvel at the sheer variety and utility(功效,功用) of plants. They satisfy our hunger, provide us with shelter and lift our spirits. Hard to imagine life without God's most alluring(迷人的) foot soldiers. Luckily, Everwood never had to go without, thanks to Irma's Flower Mart.
一想到动植物给我们这片曾经贫瘠的土地带来如此丰富的馈赠,就很难相信它们没有受到上帝之手的牵引。且不说那些爬着、游着、飞着的动物,光是植物的种类和效用已经令人惊叹:它们让我们填饱肚子,为我们提供庇护,振奋我们的精神。很难想象,如果离开这些上帝派来的最有魅力的步兵们,人类的生活将是怎样。幸运的是,有了艾尔玛的花店,雪山镇人民永远不用体会那样的生活。
片尾:Even in small towns like ours, things change, and not always for the better. People die, people forget, frivolous(无价值的) persuits become good cause for alarm. Fortunately, some things do stay the same, like the scent of jasmine that still lingers outside Irma's Flower Mart or the vermilion(朱红色,鲜红色) tones of the jewel rochids she once sold me or the thrill of beating the high score on an old pinball machine.
即使在我们这样的小镇上,事情也会发生变化,变化有好、有坏。人们经历死亡,经历遗忘,昨日无谓的追逐成为今日警醒的理由。幸好有些东西始终没变,就像艾尔玛花店外萦绕的茉莉花香,就像她卖给我那盆宝石兰的朱红色调,就像在弹球机上打出高分带来的兴奋和喜悦。
第十三集 神圣时刻
片头:Every storyteller knows that at the heart of any great tale is the hero who inspired(有创造力的;品质优秀的;有雄心壮志的) it. Legends whose names are known,whose lives we remember, whose stories we pass on. Alexander the Great, Ernest Hemingway, Marilyn Monroe. The older the tale, the more romantic embellishments we tale-spinners add. It helps create the illusion of an individual who is larger than life(非同凡响). Dr.Brown was a legend in his own right(当之无愧,名副其实) by the time he came to Everwood, but he wasn't the only one.
讲故事的人都知道,好故事的核心是一个好的主人公。那些声名远播的传奇人物,亚历山大大帝、海明威、玛丽莲·梦露……他们的生命被人铭记,他们的故事被人传颂。故事传颂越久,人们添加的浪漫细节就越多。最后创造出一个异于常人的英雄幻象。布朗医生迁居雪山镇的时候是一个名副其实的传奇,但他不是唯一一个。
片尾:Evelyn Rauser had an expression for the few seconds before the curtain went up. She called it "the holy time." But you don't have to be an actor to know what the the holy time feels like. It's that breath you take just seconds before you become the person you're meant to become. For some people, it feels like forever. And for some, it's a moment over far too fast.
伊芙琳·劳泽把大幕开启之前的数秒称作“神圣时刻”。这种时刻不是只有成为演员才能体会。在你成为你自己之前,那数秒的呼吸就是你的“神圣时刻”。有些人会觉得它过于漫长,有些人又觉得它太过匆忙。
第十四集 篮球
片头:For the town of Everwood, basketball is like kindling(引火柴). What happens on the court may be small insignificant to most. But it fuels a much larger fire. The Peak Country Miners take their games seriously. They've been district champions twice and for one glorious season 25 years ago, they ruled the state.
篮球对雪山镇来说就像引火柴,也许多数人觉得球场上发生的事微不足道,但它能点起燎原之火。尖峰村矿队对待比赛非常认真。他们曾两次获得地区赛冠军,在25年前一个辉煌的赛季,他们在州赛中大获全胜。
片尾:There are no certainties where dreams are concerened, some are achieved, but just as many sputter and die. When they do, it's tempting to wonder why you ever dreamed at all.
梦想这回事儿没有一定,有些能实现,有些“啪”地一声被浇灭。当梦想破裂的时候,人们会忍不住去想,当初干嘛要自寻烦恼。
第十五集 约伯
片头:Of all the famous stories of faith overcoming adversity you've never seen turn into movies, you'll never see one made about Job(约伯) . Who would want to watch someone you've come to care about suffer that much? Anyone who cares about their 8 bucks' worth would throw popcorn at the screen right after the boils set in telling that guy to give up already. Enough is enough, after all, how far do you have to go to prove your faith?
很多大家耳熟能详的“信念克险境”类故事被改编成了电影,然而没有一部是讲约伯的。谁愿意看自己在意的人受那么多苦?看到愤怒的人群让他放弃那一幕,凡是珍惜自己8美元票钱的观众都会朝荧幕扔爆米花。够了就是够了,到底要受多少苦才足以证明他的信念?
片尾:You wonder, reading Job, what went through his mind while everything he loved turned to dust. I'd like to think it was memories of things once commonplace:wheat fields and rain and slippers, a broom in the corner, his flock in the yard, his children at the table giving thanks for it all.
阅读约伯的故事,你会好奇,当他珍爱的一切化为灰烬时他在想什么。我想他头脑中闪现的恐怕是曾经最平常的那些东西:麦田、雨水、拖鞋,墙角的扫帚,院子里的羊群,还有孩子们在桌边感恩祈祷的画面。
第十六集 情人节
Dear Valentine,
come away with me.
If I had a day with you and you only,
I would enjoy the simple things.
The things that, in the end,
when time steals the rest away,
are the only things we'll remember.
I would paddle you across a still lake in a rowboat and read poetry to you until you fall asleep and I would never think about the hours.
亲爱,随我去
若能与你独处一日,
我会欣赏那些简单平凡的事物
——到最后,当岁月偷走一切,
我们还会记得的那些事物
我们会乘着小船驶过平静湖面,
为你划桨,为你读诗,直至你翩然入梦
我将忘记时间的存在
Dear Valentine,
if I had one day with you and you only,
I would admire every line of your face,
every strand of your hair,
Every graceful movement of your hands or your eyes or your body. If I had one perfect day.
Don't you see?
My heart beats only for you.
亲爱,
若能与你独处一日,
你脸上每一条曲线,你的每一缕发丝,
甚至你的手,你的眼,你的身躯,
所有的美都会令我惊艳 ——只要我们拥有这样一天
看吧,我的心只为了你而跳
Dear Valentine,
these are the things I remember of my love.
A warm hand, a warm breath.
Your warm mouth.
Your arms around mine.
I remember feeling safe, cease-less. Like one person.
The two of us still, at rest, entwined.
I remember how I felt the first time I kissed you.
It felt like the high dive.
What do you remember?
How will I ever know what was inside your heart?
Where did they go?
All the things we think and feel but don't say.
亲爱,
我将以这些事物来铭记你
——你温暖的手,温暖的呼吸
温热的唇
你的手挽着我的胳臂
我感到永恒的安宁。两人仿佛合二为一
我们静静地呆在一起
记得我们第一次接吻,感觉就像高空跳水
你的记忆是什么?怎样才能明了你的心?
都去哪儿了?——那些我们思考过、感受过,却从未说出口的东西。
Dear Valentine,
These are the things I never told you.
These are the things I need you to know.
That I loved you always.
And my love was so big,
it lives still after you're gone.
I'd like to tell you that I would do it differently.
That if I had one more day I would do everything right.
But I know that isn't true.
I'd make all the same mistakes.
That is except one.
I wouldn't say goodbye.
亲爱,
有些话我从未对你诉说
有些事我需要让你知晓
——我永远爱你
我对你的爱如此长久
你离开了,它依然在
想告诉你:我会改,
如果还能相处一天,我会把一切都做对
但我知道这是谎言
我会把同样的错误再犯一遍
除了——我不会说“再见”
第十七集 老人之家
I've heard it said that a retirement home is where people go when life is through with them before they are through with life. That expression was true enough in Everwood. The Ransell family bought the old Hicks mansion(地产,大厦,宅邸) in 1942. Thereafter, converting it into Everwood's sole retirement home. People don't tend to visit the Everwood retirement home that much anymore. Not that they ever did. Don't know if it's the spirits of the past or a premonition(预告,征兆,告诫) of their own future, but something keeps them away. Then sometimes, just sometimes, a little light shines in this dark, empty place.
有人说,敬老院是人们度过一生之后、离开人世之前去的地方。这种说法在雪山镇很准确。 兰瑟尔家族于1942年买下老希克斯的宅邸,然后把它改造成了雪山镇唯一一家敬老院。人们去敬老院不像以前那么频繁了,其实以前也不频繁。不知道是过去的精气神,还是敬老院预示了人们自己的晚年景象,总之有些东西让人们远离着敬老院。偶尔,只是偶尔,一点光亮才会出现在这个幽暗空洞的地方。
第十八集 钢琴教师
第十九集 真与假
片头:Forget for a minute what the real worlds look like, forget what you know you know. Sometimes you need to believe in what isn't exactly there. A daydream of better nights. A storybook fantasy where life is ordered and consistent. And tales get awfully exciting before they wrap up nicely, for all involved. (怎么翻译?)
暂时忘掉真实的世界,忘记你知道自己知道的。人偶尔需要相信一些美好却不存在的东西。可以是一场白日梦,梦见许多更美丽的夜晚;或者一本故事书,书中的世界不混乱也不矛盾。在书本合上之前,里面的一切都令人狂喜。
片尾:Right or wrong, it's always easier to believe in what isn't there. Rockwell himself put it pretty well, he said,"the view of life I communicate in my pictures excludes the sordid and the ugly." He said:"I paint life as I would like it to be."
不管这样对还是不对,相信那些美好却不存在的东西总是比较容易的。罗克韦尔自己表述得就挺好,“我在画里描绘的是剔除了肮脏和丑陋的生命,”他说,“我把生命描绘成我理想中的样子。”
第二十集 星空
片头:Throughout the centuries, mankind has been fascinated by the nighttime sky. Ancient people believed that the heavens were ruled by a pantheon of Gods, while others thought that the stars were diamonds, dangling just out of reach. With all the advances in technology of late, modern science offers more opportunities than ever before to help unravel(拆开,解开) the mysteries of the night sky.
千百年来,人类为夜空深深着迷。古人认为天空由众神殿里的神灵掌管;还有一些人以为星星是钻石,悬挂在高不可及的地方。随着现代科技的进步,我们拥有了比前人更多的解开夜空之谜的机会。
片尾:Despite our fascination with the beauty of stars, most people are uneducated when it comes to the basic facts about the heavens. Some mysteries aren't meant to be fully understood. Some questions are best never answered.
尽管我们人类如此沉迷于星空的美妙,但大多数人对于天空的知识其实非常贫乏。有些奥秘注定无法全部揭开,有些疑问最好永远不要解答。
第二十一集 少女堕胎
分享柴静的调查节目:《长大未成人》 http://news.sohu.com/20060215/n241835727.shtml
记者:你觉得怀孕对于一个拥有幸福家庭的成年女人来说,意味着什么?
璐璐:更加幸福。
记者:那么对于一个16岁女孩子来说呢?
璐璐:一种要不起的幸福,一种承担不起的幸福。
记者:当时跟你尝试的那个人,在你自己心里,你觉得你是爱他吗?
璐璐:当时想来觉得是爱,但现在想来可能连喜欢都谈不上,当时只是对异性的一种欣赏,只是对异性的一种好奇,然后就去尝试。
记者串场:一个人进入青春期,就象是打开了这样一个旋纽,你会看到童年的大门在你身后永远地关闭,而飞速的变化在很短的时间内迅速开始,可是你既不可能停下来,更不能完全控制自己的身体,只能够听由它的牵引,去往未知之处,而令人遗憾的是,我们当中的大多数人,就被困在这样令人眩晕的变化当中,孤独地成长。
记者:为什么对未成年女孩子来说,普通的性行为造成的创伤比成年女性要大呢?
张峥嵘(上海解放军411医院妇产科 主任医师):因为她的生殖器官还没有发育成熟,她处女膜破裂,出血量肯定比一些已经发育成熟的女性量多,有时候早上出血,到晚上实在止不住了,她阴道黏膜发育还比较幼稚,宫颈上皮也没有完全发育成熟,所以也是比较容易怀孕的一个群体。
记者:这种连续性的流产,可能造成的最严重的后果是什么?
张峥嵘(上海解放军411医院妇产科 主任医师):她有可能会子宫穿孔,手术当中的一些子宫收缩乏力,造成出血量比较多,另外术后可能会引起一些感染,远期的并发症可能会造成子宫内膜移位症,盆腔的炎症、不孕症。
解说:璐璐说,她现在经常会想起在学校上过的唯一一节印象深刻的生理课。
璐璐:老师给我们讲那节生理课的时候,他的第一个动作就在黑板上写了一个大大的“性”字,然后问我们能想象到什么,大家都不敢说。比较大胆的男生会说,比如说怀孕,第一个提起的就是怀孕,第二个就是艾滋病,然后还有人提起罪恶、肮脏,这些词接踵而来。我们老师摇摇头,在后面又写了一个大大的“爱”字,他说这才是你们正确应该想到的,他说没有爱不会有性,真的,就是这个给我的印象非常深。
第二十二集 抉择
片头:They say that patience is a virtual, that good things come to those who wait. Of course, they also say,"he who hesitates is lost." Unfortunately, sometimes what looks like patience on the outside is really fear underneath, like so much sheep's clothing wrapped around a very clever wolf.
有人说耐心是美德,守得云开见月明。当然了,也有人说,当断不断,一犹豫你就输了。不幸的是,耐心有时只是恐惧的伪装,就像一只非常聪明的、披着羊皮的狼。
片尾:It's easy to creat a child, it's the rest we have so much trouble with. Our kids drive us crazy, they keep us sane. We can't wait for them to grow up, we wish they never would.
把孩子生出来很容易,难的是养育。养孩子叫人发疯;养孩子使人保持理智。我们巴不得孩子快快长大;我们希望孩子永远不要长大。
第二十三集 季终集:Colin
I wasn't there the day Colin Hart's life changed forever, but you could feel the earth shake a little from quite a ways off. It was a summer day, bright and perfect, glowing with the thrill of youth and a night lit with fireworks, then cut with a deafening whir of sirens. At the end of it, the young boy and all who loved him would never be the same.
科林·哈特出事那天我不在场,但我在很远的地方都感到大地震颤了一下。那是一个夏日,明亮又完美,青春的激情闪闪发光,犹如夜空焰火。突然一切被警笛的呼啸声打断。这个年轻男孩,还有所有爱他的人,人生从此改变。
In an opposite corner of the world, another man's tragedy kept time with Colin Hart's. Andy Brown did what any man would do who felt he had lost everything, he disappeared, he fell apart, lost his center, lost his way.
在世界的另一角,另一个人的悲剧同步发生。像所有心碎的人一样,安迪·布朗选择消失。他支离破碎,失去了目标、失去了生活的重心。
To a brave girl, this broken man looked like a life raft, and his son, a gentle current(一股缓流), pulling him close. The girl took her chance when she saw it, she begged the doctor's son to help her in her cause. And he did, because he loved her and could refuse her nothing.
对勇敢的姑娘艾米来说,安迪·布朗就像一个救生筏,而安迪的儿子正是那股使她接近他的缓流。这姑娘抓住了眼前的机会,她请求安迪医生的儿子帮帮她。他也确实帮了,因为他爱她,无法拒绝她的任何请求。
And so it came to pass that one man's tragedy and one boy's loss met, like two rivers joining, and the boy was saved. And the man was saved, at least for a time. But the boy was not as he was before. Although Colin had cheated death, a little death had crept inside. He was not whole. He was not himself. His own changed face frightened him, he pushed those he cared for far away.
然后男人的悲剧与男孩的悲剧相遇,就像两条溪流交汇,男孩因此得救,男人也暂时得救。但男孩与之前几乎判若两人。科林以为骗过了死神,却没想到死神在他体内潜伏了小兽伺机而动。他不再完整,不再是他自己。他被自己转变后的面孔吓怕,所以把在乎的人都推得远远的。
The good doctor believed that this boy could still be saved and that he was the one who could save him. But the boy hadn't decided if life was worth dying for. The choice was all his own.
良医安迪相信这个男孩可以被拯救,而自己正是那个能救他的人。但科林还不确定是否要冒生命危险来换取正常的生活。这得由他自己决定。
This is the story of Colin Hart and Andy Brown.
这就是科林·哈特与安迪·布朗的故事。
This is the story of a town that lost its center and strove to regain it.
这是一个小镇失去重心后奋力重获目标的故事。
This is the story of Everwood.
这就是雪山镇的故事。
第二季
第一集 忽然之间
片头:It's hard to say what happened exactly. For the most part, it depends on who you ask. There are as many sides to a story as there are pairs of eyes. It's always been that way. One of those sides must be closer to the truth, but we'll never know which one.I try even now to look back at the time, look past the blame and the outrage that made it all hard to see anything. I try to piece it together. What follows is all I konw.
很难确切地说到底发生了什么,这主要取决于你问的对象。一千人能说出一千个版本,从来都是这样。总有一个人说的更接近事实,但我们永远不知道是哪一个。我现在试图回顾,回顾当时被责备和愤怒遮蔽的一切,试图把碎片拼在一块儿。我把自己知道的叙述如下。
片尾:Sometimes it’s only with the ending of season that a storyteller can find the most appropriate ending to his tale. As the last hours of summer crept up on the town of Everwood, it seemed everyone was just about ready for a change, a fresh start, filled with new adventures and new friends, and some old ones, and those somewhere in between. For if death reminds us of anything, it reminds us of just how resilient the human spirit is when it wants to be.
有时只有在季末,讲故事的人才能给自己的故事找到一个最适切的结尾。在雪山镇的夏末,每个人看上去都准备好了要做出改变,迎接新的开始、新的朋友和新的挑战——当然不能忘了老朋友和半熟的朋友。如果死亡对我们有任何提醒,那就是,人的意志比你想象的更坚韧。
第二集 天才与凡人
片头:Ask any Mom or Dad and they'll tell you with drop dead certainity that their child is extraordinary, a genius of some kind, gifted by the Gods and deserving a great privilege. One in a million might even be right, just try to tell the other couple hundred thousand they are not.
去问任何一位家长,他们都会以不容置疑的口吻告诉你,他们的孩子很独特、是某些方面的天才、他们天资聪颖、值得被优待。可能有百万分之一的人是对的,但你反驳其他家长试试?
片尾:You know you're in the presence of extraordinary when there's just no guessing, and the only thought you can carry is a determination to do even better yourself.
当你不再怀疑,当你唯一的念头是努力成为更好的自己,你就知道自己确实是无与伦比的存在。
第三集 Linda归乡
The whistle of a train is a mournful sound, as if the locomotive itself could grow tired of saying goodbye. It is the sound of wars and death, distances of time and space, of families ripped apart, love torn asunder(化为碎片), futures repealed(废除).
火车的鸣笛是一种哀悼,仿佛就连火车头自己都厌倦了告别。这是战争和死亡的声音,是时空阻隔的声音,是家庭和情感碎裂的声音,是未来熄灭的声音。
第四集 不可能的改善
The more things change, the more they stay the same.
I'm not sure who the first person was, who said that. Probably Shakespeare, or maybe Sting……
But at the moment, it's the sentence that best explains my tragic flaw:my inability to change.
I don't think I'm alone in this.
The more I get to know other people, the more I realize it's kind of everyone's flaw.
Staying exactly the same for as long as possible, standing perfectly still, it feels better somehow.
And if you are suffering, at least the pain is familiar.
Because if you took that leap of faith, went outside the box, did something unexpected, who knows what other pain might be waiting out there. Chances are, it could be even worse.
So you maintain the status quo, choose the road already traveled and it doesn't seem that bad, not as far as flaws go. You are not a drug addict. You are not killing anyone, except maybe yourself, a little.
When we finally do change, I don't think it happens like an earthquake or an explosion, where all of a sudden, we are like this different person.I think it's smaller than that.
The kind of thing most people wouldn't even notice unless they looked really really close, which, thank God, they never do.
But you notice it. Inside you, that change feels like a world of difference. You hope that it is, that this is the person you get to be forever, that you'll never have to change again.
事物改变越多,就越保持原样。我不确定这句话最早是谁说的。也许是莎士比亚,也许是斯汀……但此时此刻,这句话最精准地解释了我的“悲剧性缺陷”:我无力改变。相信有这个“悲剧性缺陷”的不止我一个。
我越了解他人,也就越意识到这几乎是每个人的缺点。尽可能保持原样,尽量维持现状,莫名让人感觉更好些。哪怕在受苦,起码这痛楚是你熟悉的。如果你凭着信念跳到盒子外,做一些自己没预料到的事,那或许还有别的痛苦在等着你,没准比现在更糟。所以你选择维持现状,走一条熟悉的路,这样自己的缺点看上去也不那么糟糕了。起码你没吸毒、没杀人——也许有点谋杀自己的生命,这个除外。
改变最终发生时并不像地震或爆炸那么激烈,仿佛突然间就换了个人似的。我觉得变化并没那么容易被察觉。除非非常、极其以及特别认真地观察,大部分人根本不会注意到你变了。幸好没人这样观察我,感谢上帝。
但是我们会注意到自己内在的变化,一种好似脱胎换骨的变化。你希望就是这样了,这就是那个最终的状态。你希望自己再也不用做出改变。
第五集 爸爸的小棉袄
片头:They say that from the instant he lay eyes on her, a father adores his daughter. Whoever she grows up to be, she is always to him that little girl in pigtails(麻花辫). She makes him feel like Christmas, in exchange, he makes a secret promise not to see the awkwardness of her teenage years, of the mistakes she makes or the secrets she keeps. In exchange for her unconditional love, her willingness to ignore whatever faults he may bear as a man. Every father is willfully blind to the change in his daughter as she drifts further away from her childhood self, until she's too far out to pull back.
片尾:Some fathers may enjoy the pedestal their daughters place them on(崇拜),but the best ones step down and allow their flaws to be seen. It is from these unsung fathers that daughters learn what's most important in this life: how to embrace joy, how to endure sorrow and how to live each day to the fullest. Not knowing which of those two is on the horizon.(即将出现)
第六集 盲点
片头:It's been said that seeing is believing. But the fact is, we all have our blind spots. Sometimes we recognize them ourselves, sometimes others recognize them for us. Distance has a way of distorting the things we say, but what appears as an obstacle may in fact be an opportunity. The trick is having enough faith to carry through.
片尾:Michelangelo said the best way to judge the essential elements of a sculpture is to throw it down a hill, and the unimportant pieces will break away. Sometimes life is like that. It tosses us down a hill, but when we reach the bottom, and only the important things are left, that's when our vision clears, that's when we hold on tight to what we know while hopes stirs(搅拌) inside us. It's all a matter of perspective.
第七集 矿难
片头:The town of Everwood was bulit around a silver mine opened in 1857. In 1929, like much of America, the mine closed and a lot of families learned what it meant to go without. It wasn't untill another 10 years later that someone started snooping around another part of the mountain, and found a kingdom's worth of coal waiting to be unraveled. The mines reopened and that many people didn't have to go hurry anymore.
片尾:When it's going right, life changes minute to minute. On a random Tuesday in 1939, coal unexpectedly became important to the entire town of Everwood. On another day some 75 years later, it was a lighthouse suddenly on everyone's mind.
第八集 沉重的真相
There are moments in life so archetypally perfectly, that there's only one right thing to say. But as humans, each with our own idiosyncrasies( 习性,癖好), we may not always respond the way the universe or, say, our parents want or expect us to. It is at moments such as these that we realize that the truth has a distinct cost that can't be bargained down. And in thses moments, we must choose whether to pay the price.
第九集 最爱的电影
Ask most people about their favorite movie and they can usually recite the last line. But hardly anyone ever remembers a movie's first line, how it all starts, where the fun truely begins.
第十集 郁闷假期
Holidays are a time we enact age-old rituals, solemn(庄重的,严肃的) rites passed down from one generation to the next. A time for family and friends and good cheer. They're also a time for giving and receiving, a time for surprises. Some surprises are hidden in boxes, wrapped up in colorful paper and ribbons. Still others we carry inside, concealed in our own hearts, while we wait for just the right moment to reveal them. Unfortunately, not all surprises are good ones.
第十一集 家庭危机
When the pressure's on, it's often the times of crisis that bring a family together. Pressure also has a way of exposing our fault lines, bringing to the surface things that might better have stayed buried deep below. Once they're out, though, they're awful hard to put back.
第十二集 失控
片头:There's a particular brand of pit that grows in your stomach, when you know you're losing control and there's nothing you can do about it. Heavy as granite(花岗岩) and moldering.
片尾:It's amazing how far we'll go just to maintain some measure of control. The world spins a cricle within a circle and we grip so tight it makes our knuckles white. When all we really wanna do is let go, lost control, fall, see where we land.
第十三集 坠入情网
There's nothing in the world like being young and in love. It gives you the power to do things you would never have the courage to do otherwise. It inspires you to make yourself vulnerable, put your heart on the line, to speak heartfelt sentiments you thought only existed in old books and flowery(辞藻华丽的) poetry. And it can make you forget everything except love itself. That one thing that makes life worth living, the object(客体,对象) of your affection.
第十四集 第一次
For many years now, the silver of dust-covered rock has served as a haven for the hope-filled, hormone-driven youth of our town. You won't find it on any map, but everyone knows exactly where it is. We call it The Point. On this uncharted piece of rock, many of Everwood's young people first discovered their capacity for passion and sometimes for love. For them, the view from The Point will be forever etched in their hearts and minds, a reminder of one special moment when everything changed.
第十五集 蓝色大门
片头:The speed and direction of our path through life are pretty good measures of our age. We race headlong through childhood, never looking back, wanting it to end as quick as possible. As we get older, we occasionally slow down long enough to look around and savor certain moments. It's a sure sign of growing up. It's only in our twilight years, when our pace has slowed and the long race is nearing the end that we spend most of our time looking backwards and we wonder why we were ever in such a hurry.
片尾:Sometimes it's easier to pretend things are okay rather than face a difficult truth. So we go through the motions, the rituals of everyday life. We hope the comfortable rhythms of familiarity will hold off the inevitable just a little longer. Return things to normal. Anything to buy us more time. Playing pretend, make-believe, it might be the one thing we never outgrow.
第十六集 艰难的告别
第十七集 未竟之事
Sometimes we don't know our own strength. It can be hard to tell just how much weight you can safely bear or how much will crush you. I'd like to think you can shoulder as big as you believe you can. That it's all a matter of will. Certainly a comforting thought.
第十八集 透明的心
片头:It's the winds of change. Sometimes they are a gentle breeze, a welcome relief, sometimes a brief gust(狂风), quickly forgotten. But other times, they are blow in like a foul(纠缠) at devastating gale(暴风), blazing(照耀) a path of destruction that leaves us holding on for dear life.
片尾:A heart is a fragile thing, that's why we protect them so vigorously, give them away so rarely and why it means so much when we do. Some hearts are more fragile than others, purer somehow. Like crystal in a world of glass, even the way they shatter is beautiful.
第十九集 泄露的病情
第二十集 舞会
There're things that go without saying and there're things better left unsaid.
There're things that should never be uttered out loud and there're things you've got to hear to believe.
But the ones that stay with us are the things we long to say but don't.
第二十一集 毕业典礼
片头:There're certain milestones in our lives that gives us the opportunity to reflect on where we've been and to look ahead to where we're going. If you're lucky, the looking ahead is as much fun as the looking back. But not everyone is lucky.
Sometimes in these moments of great promise and potential, we often wish we could simply stop time, to relish in those final moments of glory and to put off the future for just one more day.
在生命中那些重大的转折点,我们总会停下来想一想过往的道路和未来的目标。如果你幸运的话,展望未来和回首过往一样有意思。但不是每个人都有这样的运气。
有时候,在这些貌似充满希望和潜能的阶段,我们只希望时间暂停。这样我们就可以好好体味那些美好的瞬间,哪怕只能拖延一天。
片尾:We're taught to remember only the significant moments, the rites of passage. In truth, the smaller steps that gets us to these momentous occasions are just significant. Looking back, we see it's not just the high points but the low points, that also define who we are. And who we will become.
大人告诉我们要铭记生命中的结点,它们是人生中的“重要时刻”。但其实让我们抵达这些“重要时刻”的“微小步伐”也很重要。回首过往,我们有起也有落,那些低潮同样塑造了我们的当下,和未来。
第二十二集 昨日已逝
Dreams are our world turned upside down. Gravity, logic, time rendered meaningless. The world of dreams is not our world, although in the dead of night it tempts and deceives, daring us to know the difference. This is what makes dreams so dangerous.
Just remember they are all just dreams.
梦境是现实的翻转,在梦里,重力、逻辑、时间都失去了意义。梦里的世界与现实不同,每当夜色消逝,它会诱惑我们、欺骗我们、挑战我们,使我们认识到美梦与现实的差别。这也是做梦如此危险的原因。
不管梦境如何,记住它们只是梦,而已。