The best things can't be told, because they transcend thought.
The second best are misunderstood.
The third best are what we talk about.
— Joseph Campbell
当谈起艺术,搞学术的Christine和Michel陈述作品的年代/门派/专业评论,演唱者Sarah谈自己的理解,Pascal说那感觉就像菩提树的味道。
Pascal像个门外汉,不了解米开朗琪罗也没听说过Monteverdi. 但他不带成见地去体验艺术或学问,总期待着新感触新发现;他与不同专业的人平等地谈艺术,对方不屑地说这只是普通的新柏拉图主义罢了,可当他热情地读起诗热泪盈眶地听着音乐,你就知道艺术是为他这样的人存在的。他和Sarah没有停留在"the third best things", 而是尝试着去表达"the second best", 即使随之而来的误解令他们饱受折磨。而自以为是侃侃而谈又什么都没说的专业人士,可以依附在任何领域,甚至可以让一切美好的东西变得媚俗。
这样不可说,一说就错,so is there no place for art in the world?
第一次听Sarah唱的Amor, Pascal也许和众人一样听到了悲伤,在自杀的边缘他终于听到了Sarah悲伤后的生命,她的生命也给了他第二次生命。
Sarah的男友非常爱她却没法理解她。Sarah向他解释过巴洛克时期人们爱说矛盾又同时成立的话,比如你是两个人,一个死了一个又因此活了。他当时听不懂,后来经Pascal点拨后慢慢开始明白。Beauty is in the eye of the beholder, 每一个理解了作品的人就给了它新生命,如Sarah之于Monteverdi, Pascal之于Jacques Vaché,他俩之于米开朗琪罗。于是两人终于相遇在艺术桥上时,Sarah倒要感谢Pascal给了她生命,多「巴洛克」啊。告诉我们那儿有条河的不是现实而是人的理智,最后在艺术桥上太阳底下,生与死,男与女,寻找和等待,语言与音乐终于合一。